204 0

한국어 '-었-'과 중국어 '了'의 대조 연구

Title
한국어 '-었-'과 중국어 '了'의 대조 연구
Author
노은화
Advisor(s)
이필영
Issue Date
2011-02
Publisher
한양대학교
Degree
Master
Abstract
본고의 주요 논의 대상은 한국어의 '-었-'과 중국어의 '了'이다. 지금까지 한국어의 '-었-'과 중국어의 '了'의 선행연구를 통해 '-었-'과 '了'의 논쟁은 주로 시제와 상의 문법범주에 대한 논쟁이다. 그래서, 먼저 시제와 상의 개념을 정리하면서 시제와 상 체계 속에 있는 '-었-'의 위치를 확인한 다음에 '-었-'의 쓰임을 설명했다. 한국어의 '-었-'의 쓰임과 대조하면서 중국어의 '了'는 시제와 상의 상관성을 논의하고 '了'의 쓰임을 설명했다. 한국어의 '-었-'은 과거시제와 완료상을 다 나타낼 수 있는데 중국어의 '了'는 시간과 필연적 관계가 없어서 완료상만 나타낸다. 그래서 한국어 '-었-'의 쓰임에 대해 상적인 특성이 드러나는 것과 그렇지 않은 것으로 나누어 살펴봤다. 시제표지가 아닌 '了'의 쓰임도 상적인 특성을 지닌 것과 그렇지 않은 것으로 나누어 설명했다. 한국어의 '-었-'의 과거시제와 완료의 기능 가운데 중국어의 '了'와 대응될 수 있는 것은 완료의 '-었-'일뿐이다. 그러나 완료의 '-었-'이 언제나 '了'와 일치하는 것이 아니다. 따라서 한국어의 '-었-'의 완료적 특성과 중국어의 '了'의 완료적 특성을 각각 분석했다. 한국어의 '-었-'이 완료적 특성을 나타낼 수 있는 것은 [+결과성]동사에 결합할 경우이다. 이것을 설명하기 위해서 동사의 상적 특성에 따른 분류를 살펴봤다. 한국어의 완료적 특성을 따라 중국어도 이런 특성이 있을까 혹은 다른 특성이 있을까 살펴봤다. 그리고 중국어의 '了'는 [+순간성]의 간섭으로 한국어의 '-었-'과 완료적 특성을 나타낼 때의 차이접도 설명했다. 마지막으로 완료상을 지닌 '-었-'과 '了'를 서로 상응하는 경우와 상응하지 않는 경우를 나누어 설명했다.
URI
https://repository.hanyang.ac.kr/handle/20.500.11754/140414http://hanyang.dcollection.net/common/orgView/200000417001
Appears in Collections:
GRADUATE SCHOOL[S](대학원) > KOREAN LANGUAGE & LITERATURE(국어국문학과) > Theses (Master)
Files in This Item:
There are no files associated with this item.
Export
RIS (EndNote)
XLS (Excel)
XML


qrcode

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

BROWSE