468 0

한국과 중국의 동물 속담 비교

Title
한국과 중국의 동물 속담 비교
Other Titles
The Comparison between Korean and Chinese Animal Proverbs : A Study on Animals of Twelve Zodiacs
Author
김미애
Advisor(s)
이광철
Issue Date
2009-08
Publisher
한양대학교
Degree
Master
Abstract
한국과 중국은 고대부터 오랜 시간 동안 문화를 공유하여 왔다. 그럼에도 불구하고 근대 이후 한국과 중국은 서로 다른 길을 걸어왔다. 이로 인해 한국과 중국은 그만큼 먼 관계가 되어왔다. 이처럼 가깝고도 먼 한중관계의 정확한 위치가 어느 정도인지 파악하기 위해 양국의 속담을 비교하여 그 결과를 살펴보았다. 속담은 민간에서 전해져 내려오는 교훈적인 말로 속담을 살펴보면 민중들의 삶을 이해할 수 있다. 본 논문에서는 한국과 중국의 동물에 관한 속담, 그 중에서 특히 십이지간 동물에 관한 속담들을 연구하여 두 나라가 갖고 있는 십이지 동물의 특성과 상징성을 비교하였다. 2장에서는 두 나라의 속담에 관해 알아보았다. 속담이 갖추어야 할 조건은 무엇이며, 두 나라의 속담은 어디까지로 정의해야 하는지도 함께 살펴보았다. 한국어‘속담’으로 번역할 수 있는 여러 가지 말 이 있지만 본 연구에서는 속담의 기준을 개인적인 기준으로 선별하지 않고, 속담사전에 기록된 속담으로 한정하였다. 2장에서는 또한 12지신의 유래에 대해서 살펴 보았는데 중국에서 전해 내려오는 십이지간의 기원을 살펴보며, 다른 나라에서는 어떻게 이해되고 있는지, 한국에는 어떻게 전파되었는지를 연구하여, 십이지간이 오랜 시간 동안 한국과 중국 사람들의 삶에 큰 영향을 미쳤음을 확인하였다. 3장에서는 쥐에서부터 돼지까지 십이지간 동물들의 각각의 기본적인 인식과 특성을 연구한 후에, 한국과 중국의 속담을 예로 들어 동물들이 상징하고 있는 내용들을 비교해 보았다. 여기서 주목 할 만한 점은 동물이 가지고 있는 기본적인 특성과 속담의 내용이 반드시 일치하지는 않는다는 점이었다. 민속 신앙에서 추앙 받고 있는 동물들도 속담에서는 나쁜 의미로 비하 되는 경우가 많은데, 이는 속담이 상류계층에서 쓰이는 말이 아니라 민간에서 전해져 내려오는 말이기 때문이며, 또한 속담의 특성상 좋은 면을 부각시키기 보다는 부정적인 면을 부각시켜 교훈으로 삼고자 했기 때문이다. 4장에서는 3장에서 다룬 전반적인 내용을 도표로 살펴보았다. 12지신이 갖고 있는 전체적인 이미지와 속담에서 보여지는 이미지를 긍정적 부정적으로 나누어 보았고, 또한 속담에 나타나는 여러 이미지를 종합적으로 살펴보았다. 결론적으로 이 논문을 통해 한국과 중국이 현대사에서 서로 다른 길을 걸었지만 속담에는 아직 투영되고 있지 않다는 점을 알 수 있었다. 하지만 이러한 유사성이 지속되리라고 보기는 힘들다. 이미 생활패턴의 변화와 양국의 차이로 인해 변화하고 있는 양태를 보이고 있기 때문이다. 이러한 관련 연구는 한국과 중국 문화의 유사성과 차이점에 대해 실증적인 자료를 제공할 수 있기 때문에 지속적으로 이어져야 한다고 본다. 본 연구는 방대한 속담에서 동물과 관련된 속담 일부만을 다루었지만, 한국과 중국의 두 나라의 언어 비교를 통해 과거와 현재의 민중의 삶을 이해하고, 두 나라의 미래를 내다보는데 작은 보탬이 되길 희망한다.; Korea and China have shared long history of common culture. However, their development pathways since modern ages have been different, which lead to a huge gap in cultural backgrounds between two countries. This article compares Korean and Chinese proverbs to comprehend the present relationship between the two "so close, yet so far" countries and provides perspectives on the status of the relationship. Proverbs are phrases which imply didactic meanings. Proverbs are transmitted by words among the people and livelihoods of the people are reflected within them. In this paper, animal proverbs of Korea and China, especially on animals of twelve zodiacs, were studied with comparison of characteristics and symbols of twelve zodiac animals of each country. Chapter 2 presents characteristics of Korean and Chinese proverbs. This chapter also suggests conditions for a proverb and how a proverb is defined in each country. There are various proverbs which could be translated into Korean. However, in this study, the criteria of a proverb were not culled from personal standards but from proverbs documented in the proverb dictionary.. Chapter 2 deals with the origin of twelve zodiacs: the origin of twelve zodiacs transmitted in China, how twelve zodiacs are appreciated in other countries, and how twelve zodiacs were spread in Korea. The twelve zodiacs have largely affected livelihoods of Korean and Chinese people for a long period of time. Chapter 3 delves into the characteristics of each twelve zodiac animal from mouse to pig and their basic impressions, and then symbols of animals were compared by proverbs of Korea and China. It is remarkable that the basic traits of animals are not necessarily consistent with the implied meanings of proverbs. Animals revered in folklore were often converted to inauspicious symbols, because proverbs are words handed down by the public instead of words used in upper classes. Moreover, proverbs have characteristics of drawing lessons from negative aspects rather than positive aspects of animals. In Chapter 4, we diagrammatically charted the ideas discussed in chapter 3. Here discusses the overall image of twelve zodiacs and divides the positive and negative image within the proverb and also synthetically writes regarding various images represented within the proverb. In conclusion, the difference between Korea and China are not reflected in proverbs although they have different development pathways since modern ages. However, it is anticipated that such similarities will not continue. There are already indications of variation in pattern of life due to change in lifestyle and the difference between Korea and China. Related studies on Korean and Chinese culture should proceed, because they can provide us with substantial sources on similarities and differences between the two countries.. Although this study only covers small part of proverbs related to animals, the comparison between Korean and Chinese language will contribute to a better understanding of past and current lives of the people within each country, and the study will, hopefully, provide insights into outlook for future relationship of each country.
URI
https://repository.hanyang.ac.kr/handle/20.500.11754/144325http://hanyang.dcollection.net/common/orgView/200000412893
Appears in Collections:
GRADUATE SCHOOL OF EDUCATION[S](교육대학원) > LINGUISTICS AND LITERATURE SCIENCE(어문학계열) > Theses (Master)
Files in This Item:
There are no files associated with this item.
Export
RIS (EndNote)
XLS (Excel)
XML


qrcode

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

BROWSE