357 0

Broken Tongues in Dialogue: Translation and the Body in Slow Man

Title
Broken Tongues in Dialogue: Translation and the Body in Slow Man
Author
유재은
Keywords
Words; Literary theory; Fiction; Semantics; Philosophical realism; Social institutions; Persons; Language translation; Nonnative languages; Lexicology; Literary studies; Literary genres; Semiotics; Philosophy of mind; Human societies; Human populations; Applied linguistics; Language; Literature; Communications; Metaphysics; Sociology; Population studies; Linguistics; Arts; Social sciences; Philosophy; Behavioral sciences
Issue Date
2013-06
Publisher
UNIV TEXAS PRESS
Citation
Texas studies in literature and language, 2013, 55(2), P.234-251
Abstract
Coetzee stages a blatantly failed example of translation, in which the target language never attempts to have any claim to the original meaning-an instance of contact between different languages that does not end in a seamless transfer of semantic content. [...]ideally, reading Sloio Man in a language other than English, or translating it into another language, will mean providing one more language that can inter- act with the languages the novel stages.
URI
https://www.utexaspressjournals.org/doi/10.7560/TSLL55205http://hdl.handle.net/20.500.11754/54672
ISSN
0040-4691; 1534-7303
DOI
10.7560/TSLL55205
Appears in Collections:
COLLEGE OF HUMANITIES[S](인문과학대학) > ENGLISH LANGUAGE & LITERATURE(영어영문학과) > Articles
Files in This Item:
There are no files associated with this item.
Export
RIS (EndNote)
XLS (Excel)
XML


qrcode

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

BROWSE