Full metadata record
DC Field | Value | Language |
---|---|---|
dc.contributor.advisor | 조성문 | - |
dc.contributor.author | 장수자 | - |
dc.date.accessioned | 2017-11-29T02:29:01Z | - |
dc.date.available | 2017-11-29T02:29:01Z | - |
dc.date.issued | 2017-08 | - |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/20.500.11754/33241 | - |
dc.identifier.uri | http://hanyang.dcollection.net/common/orgView/200000431723 | en_US |
dc.description.abstract | 본문은 한국 소설 <눈길>을 중국어로 번역하고 주로 단어의 번역에 있어서의 주요 난제를 다음 세 가지로 분석하였다. 첫째는 가장 흔한 경우는 1:1 번역 가능의 경우고, 둘째는 1: 다 번역 가능의 경우, 셋째는 한국어 특유한 단어 때문에 중국어로 번역할 수 없어서 의역만 가능한 경우다. 그리고 이청준 선생님의 작품은 아직까지 중국어로 번역한 바 없으니 이번 기회를 통하여 중국인 독자에게 이청준 선생님의 작품을 더 알게 할 수 있다. | - |
dc.publisher | 한양대학교 | - |
dc.title | 한국 소설 <눈길>의 한중 번역에 관한 연구 | - |
dc.type | Theses | - |
dc.contributor.googleauthor | 장수자 | - |
dc.sector.campus | S | - |
dc.sector.daehak | 대학원 | - |
dc.sector.department | 국어국문학과 | - |
dc.description.degree | Master | - |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.