298 0

Full metadata record

DC FieldValueLanguage
dc.contributor.advisor조성문-
dc.contributor.author손산산-
dc.date.accessioned2021-02-24T16:23:47Z-
dc.date.available2021-02-24T16:23:47Z-
dc.date.issued2021. 2-
dc.identifier.urihttps://repository.hanyang.ac.kr/handle/20.500.11754/159406-
dc.identifier.urihttp://hanyang.dcollection.net/common/orgView/200000486433en_US
dc.description.abstract한중 양국은 모두 동아시아 한자문화권에 속하는데 모두 유교 사상을 바탕으로 비슷한 문화 구조를 가진다. 한중 양국은 자고로 문화, 역사, 지리, 인문, 심지어 종족적으로 깊은 관계를 가졌다. 특히 종족적으로 한국의 민족인 조선족은 중국에서도 분포되어 있고 중국 55개 민족 중에서 사람이 많은 민족으로 생활 습관, 풍습, 문화 등 양국은 공통점이 많다. 한중 문화 분야의 접촉이 계속 깊어지면서 많은 한국 작품들이 중국에서 번역되었는데 그 중에서 훌륭한 한국 작가들의 우수한 문학 작품도 적지 않다. 문학은 언어의 예술이고 번역의 핵심은 언어이다. 문학 번역은 사실 번역의 수단을 통해 원래 작품을 창조하고 개조하는 과정이지만 원문에 담겨진 뜻을 마음대로 바꾸어서는 안 된다. 원문 내용을 그대로 따르는 상황에서 일정한 객관성, 사회성, 주체성과 창조성을 유지해야 한다. 본 논문은 한국 소설가 한창훈 님의 작품《그 남자의 연애사》 중 단편소설 <뭐라 말 못 할 사랑>을 대상으로 중국어로 번역 및 연구한 것이다. 한창훈 소설에 등장하는 인물들이 주로 서민들이고 그들의 삶에는 판타지나 어떤 낭만도 존재하지 않는다. <뭐라 말 못 할 사랑>은 어부와 인어의 사랑 이야기다. 인어와의 만남은 삶에 대한 자신감을 되찾았다. 그러나 인어의 실종은 어부가 다시 외로움과 고통의 심연으로 떨어지게 됐다. 1장에서는 서론 부분으로 연구 목적, 연구 내용 및 연구 방법을 소개한다. 2장에서는 주로 소설 번역하는 과정에서 나타난 대표적인 단어를 분석한다. 이를 연구의 중심으로 하기 때문에 본문에서 번역 방법을 주요 세 가지 유형으로 나눠서 분석한다. 첫째는 한 한국어 단어가 대응되는 중국어 뜻이 하나만 있는 경우이다. 즉 1:1 번역이다. 둘째는 한 단어가 다의어의 경우이다. 한국어 단어에 대응하는 중국어가 여러 개 있을 때 문장 내용을 이해한 바에 대응되는 중국어 단어 중에서 잘 어울리는 하나를 선택해야 한다. 즉 1:다 번역이다. 셋째는 한국어 단어에 대응되는 중국어 단어가 없거나 직역하면 어색한 경우이다. 이때는 문장 이해한 동시에 문맥을 해석에 따른 견해차도 함께 이뤄져야 하는 경우이기도 한다. 즉 의역된 번역이다. 3장은 결론 부분이다. 본 논문을 연구한 결과와 한계점을 제시하고 미해결된 문제들을 향후 남기면서 결론을 맺었다.-
dc.publisher한양대학교-
dc.title한국 소설 <뭐라 말 못 할 사랑>의 한중 번역에 관한 연구-
dc.title.alternativeA Study on Translation Korean into Chinese about Korean Novel <The Indescribale Love>-
dc.typeTheses-
dc.contributor.googleauthor손산산-
dc.contributor.alternativeauthorSUN, SHANSHAN-
dc.sector.campusS-
dc.sector.daehak대학원-
dc.sector.department국어국문학과-
dc.description.degreeMaster-
Appears in Collections:
GRADUATE SCHOOL[S](대학원) > KOREAN LANGUAGE & LITERATURE(국어국문학과) > Theses (Master)
Files in This Item:
There are no files associated with this item.
Export
RIS (EndNote)
XLS (Excel)
XML


qrcode

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

BROWSE