554 0

한국 소설˂코끼리˃에 대한 중국어 번역

Title
한국 소설˂코끼리˃에 대한 중국어 번역
Other Titles
A Study on Chinese Translation of Korean Novel Elephant
Author
가산산
Alternative Author(s)
JIA SHANSHAN
Advisor(s)
신중진
Issue Date
2018-02
Publisher
한양대학교
Degree
Master
Abstract
<코끼리>는 외국인 노동자를 소재로 한 대표적인 한국 현대소설로, <코끼리>는 한국에서 낯선 타자로 살아야 하는 외국인 노동자들을 상징한다. 이 소설은 외국인 노동자 2세인 소년의 시선을 통해 외국인 노동자들의 현실을 사실적으로 그려낸 작품이다. 이 작품의 번역을 통해 많은 중국인들도 큰 사회적 문제인 외국인 노동자에 대한 관심을 갖길 바란다. 본문은 이 작품을 중국어로 번역하였다. 단어의 번역에 있어서 주요 난제를 다음 세 가지로 분석하였다. 첫번째는 가장 흔한 1:1 번역 가능의 경우, 두번째는 1:다 번역 가능의 경우, 세번째는 한국어 특유의 단어로 중국어로 번역할 수 없어 의역만 가능한 경우다. 그리고 아직까지 김재영 작가의 좋은 작품이 중국에 소개된 적이 없었다. 이번 기회를 통해 김재영 작가의 작품을 중국인들에게 소개할 수 있게 되었다. 1장에서는 연구 목적, 연구 내용 및 방법 등에 대해서 소개한다. 김재영 작가의 작품은 중국어 번역본이 없어서 선행연구 또한 거의 없다. 2장에서는 번역하는 과정에서 나타난 대표적인 단어들을 모아 세가지 유형으로 나누어 하나씩 분석한다. 단어를 번역할 때 주로 다음의 세 가지 경우가 있다. 하나는 한 단어에 뜻이 하나만 있는 경우이고, 다른 하나는 다의어의 경우인데 이 때는 문맥과 결합해야 어떤 뜻인지 번역할 수 있다. 마지막 경우는 한국어에만 있는 단어이어서 중국어와 대응하는 뜻이 없어 의역으로 번역한 경우이다. 이 장은 주로 이 세가지 경우로 분석한 것이다. 3장에서는 본고가 가지는 좋은 점과 한계점을 제시함과 아울러 미해결 부분을 향후 연구과제로 남기면서 결론을 맺는다.
URI
https://repository.hanyang.ac.kr/handle/20.500.11754/69166http://hanyang.dcollection.net/common/orgView/200000433039
Appears in Collections:
GRADUATE SCHOOL[S](대학원) > KOREAN TRADITIONAL MUSIC(국악학과) > Theses (Master)
Files in This Item:
There are no files associated with this item.
Export
RIS (EndNote)
XLS (Excel)
XML


qrcode

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

BROWSE