2002-11 | 프랑스어 부정과 시간 명사 보어 | 서덕렬 |
2002-07 | 은유의 번역 | 이인숙 |
2002-07 | 한국동물신화의 문화적 분석과 그 번역의 문제 | 김정숙 |
2002-04 | 프랑스어의 시간 부사에 관한 통사·의미론적 소고 | 서덕렬 |
2002-05 | 파리,1916년 야간 공습 소묘 연구 | 최순목 |
2002-06 | 문화 차이의 번역에 관한 고찰 | 김경희 |
2003-12 | 프랑스어에서 명사 부정변형의 통사·의미론적 분석 | 서덕렬 |
2003-12 | 한국문학 프랑스어 번역에 대한 고찰 | 이인숙 |
2003-12 | 한국문학 작품의 프랑스어 번역에 있어서의 문제점 | 김경희 |
2003-12 | 프랑스어 부정문에서 시간명사 보어 - De le Ntps 유형을 중심으로 | 서덕렬 |
2003-11 | 의사소통을 위한 제스처 기호 | 서덕렬 |
2003-07 | 서정인 문학번역의 문제점 | 김경희 |
2004-11 | 한국소설번역방법 연구 | 이인숙 |
2004-11 | 한국 소설의 오역에 관한 고찰 - 프랑스어 번역을 중심으로 - | 김경희 |
2004-11 | 영화 이미지의 탈프레임화 연구 - 오몽과 보니체의 이론을 중심으로 | 김호영 |
2004-12 | 통시적 관점에서 프랑스어의 부정사 용법 | 서덕렬 |
2004-12 | 1950년대 한국 리얼리즘 영화에 나타난 근대의 이미지들- 공간과 오브제를 중심으로 - | 김호영 |
2004-12 | 고다르의 <비브르 사 비>에 나타난 이미지 구조 연구 | 김호영 |
2004-06 | Analyse énonciative des expressions de la concession en français | 서덕렬 |
2004-06 | 영화 이미지와 묘사적 객관주의 -〈오! 수정〉의 미장센 연구 | 김호영 |