Browsing "FRENCH STUDIES(프랑스학과)" byAuthor김경희

Jump to:
All A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
  • Sort by:
  • In order:
  • Results/Page
  • Authors/Record:

Showing results 1 to 30 of 31

Issue DateTitleAuthor(s)
2016-10TITRES, DIALECTE, PONCTUATION, DISCOURS INDIRECT LIBRE, MONOLOGUES... : LES CHOIX DIFFICILES DU TRADUCTEUR김경희
2019-11문학번역에서의 ‘삭제’의 문제김경희
2005-11문학번역에서의 번역자 주에 관한 고찰김경희
2007-12문학번역에서의 언어유희 번역에 관한 고찰김경희
2010-06문학번역에서의 충실성의 문제 - Les Piquets de ma mère를 중심으로김경희
2019-11문학번역에서의‘삭제’의 문제김경희
2002-06문화 차이의 번역에 관한 고찰김경희
2007-12번역자에 따른 번역의 차이 - 『서울 1964년 겨울』의 프랑스어 번역본을 중심으로김경희
2007-12번역자에 따른 번역의 차이 - 『서울1964년 겨울』의 프랑스어 번역본을 중심으로김경희
2006-12『삼포 가는 길』의 프랑스어 번역본 간의 차이에 관한 연구김경희
2003-07서정인 문학번역의 문제점김경희
2002-12서정인의 『달궁』번역에 있어서의 문제점김경희
2015-08신경숙의 ≪엄마를 부탁해≫ 프랑스어 번역본에 관한 고찰김경희
2011-11의성어와 의태어의 번역 전략 고찰 - 한국 소설의 프랑스어 번역을 중심으로김경희
2020-11주격 인칭대명사의 생략과 번역 - 프라자 호텔 의 프랑스어 번역을 중심으로 -김경희
2020-12주격 인칭대명사의 생략과 번역 - ˂프라자 호텔˃의 프랑스어 번역을 중심으로 -김경희
2008-11프랑스어로 번역된 한국소설에 있어 번역본 간의 차이에 관한 연구김경희
2008-08프랑스어로 번역된 한국소설에 있어 번역본 간의 차이에 관한 연구 - 번역 작품의 수용성을 중심으로김경희
2008-11프랑스어로 번역된 한국소설에 있어 번역본 간의 차이에 관한 연구 - 번역 작품의 수용성을 중심으로 -김경희
2008-11프랑스어로 번역된 한국소설에 있어 번역본 간의 차이에 관한 연구 -번역 작품의 수용성을 중심으로-김경희
2000-04한국 소설 번역의 문제점 고찰 - 불어번역을 중심으로김경희
2004-11한국 소설의 오역에 관한 고찰 - 프랑스어 번역을 중심으로 -김경희
2003-12한국문학 작품의 프랑스어 번역에 있어서의 문제점김경희
2006-12한국문학 작품의 프랑스어 번역에서의 고유명사에 관한 고찰김경희
2001-03한국속담 프랑스어 번역에 관한 고찰김경희
2005-12한국어의 프랑스어 차용에 관한 고찰김경희
2012-12한불 문학번역에서의 역주의 실태김경희
2017-11한불문학번역에서의 음식명 번역에 관한 고찰김경희
2018-12한불문학번역에서의 이탤릭체 사용김경희
2016-06한불문학번역에서의 인명 번역에 관한 고찰김경희

BROWSE