A corpus-based study of connectors in editorials of Korean and American English newspapers
- Title
- A corpus-based study of connectors in editorials of Korean and American English newspapers
- Other Titles
- 한국과 미국의 영자신문 사설에서의 연결장치 비교
- Author
- 안성호
- Keywords
- coordinate conjunctions; linking adverbials; connectors; position; cohesive devices; transfer of stylistics; comparative rhetoric; curriculum integration; power distance
- Issue Date
- 2012-12
- Publisher
- 1229-8107
- Citation
- 멀티미디어 언어교육,Vol.15,No.4,p61-80
- Abstract
- This paper compares and analyzes the use of connectors, linking adverbials (LAs--therefore, however, instead) and coordinating conjunctions (CCs--and, but, or) in the editorials of Korean and American English newspapers. The purpose of the research was to see whether there are any significant differences in their use of connectors with regard to their semantic categories and their two formal types. The analyses have shown that LAs are more prevalent in K(orean)-corpora (61.7%/38.5%), while CCs are used more often (38.5%/61.5%) in A(merican)-corpora. The position-wise analyses have also shown that K-writers seem to prefer additive LAs such as also, which functions as a reinforcing linker, unlike A-writers who use and far more frequently. Furthermore,K-writers are shown to choose a relatively higher ratio of however, an emphatic adverb,and a lower ratio of but. This study claims that K-writers’ such preference for expressions of emphasis and certainty is a case of L1 transfer of stylistics (or rhetoric)into English writing, and that it originates ultimately from the Korean culture of medial power distance. Its educational implications include that English connectors should be taught along with their stylistic imports, and that a curriculum-integrative instruction is needed which involves Korean and English teachers. This paper compares and analyzes the use of connectors, linking adverbials (LAs--therefore, however, instead) and coordinating conjunctions (CCs--and, but, or) in the editorials of Korean and American English newspapers. The purpose of the research was to see whether there are any significant differences in their use of connectors with regard to their semantic categories and their two formal types. The analyses have shown that LAs are more prevalent in K(orean)-corpora (61.7%/38.5%), while CCs are used more often (38.5%/61.5%) in A(merican)-corpora. The position-wise analyses have also shown that K-writers seem to prefer additive LAs such as also, which functions as a reinforcing linker, unlike A-writers who use and far more frequently. Furthermore, K-writers are shown to choose a relatively higher ratio of however, an emphatic adverb, and a lower ratio of but. This study claims that K-writers` such preference for expressions of emphasis and certainty is a case of L1 transfer of stylistics (or rhetoric) into English writing, and that it originates ultimately from the Korean culture of medial power distance. Its educational implications include that English connectors should be taught along with their stylistic imports, and that a curriculum-integrative instruction is needed which involves Korean and English teachers.
- URI
- http://www.ndsl.kr/ndsl/search/detail/article/articleSearchResultDetail.do?cn=DIKO0012686613http://hdl.handle.net/20.500.11754/42865
- ISSN
- 1229-8107
- DOI
- 10.15702/mall.2012.15.4.61
- Appears in Collections:
- COLLEGE OF EDUCATION[S](사범대학) > ENGLISH LANGUAGE EDUCATION(영어교육과) > Articles
- Files in This Item:
There are no files associated with this item.
- Export
- RIS (EndNote)
- XLS (Excel)
- XML