중국과 한국은 역사, 문화, 경제, 정치, 사회 등 여러 분야에서 밀접한 관계가 있다. 중국과 한국은 풍속과 문화 등 방면에서 다를 뿐만 아니라 언어도 차이가 있다. 학술적인 측면에서 문학 작품 교류는 서로의 문화를 이해하는 중요한 수단이다. 소설 번역은 문화 번역에서 가장 큰 부분을 차지한다. 소설언어는 일상 언어와 크게 구별되지 않아서 번역가에게 선택의 폭을 넓혀주기 때문이다.
본 연구에서는 표명희 작가의 소설『내 이웃의 안녕』중 <쇼핑 좋아하세요?>를 중국어로 번역하였다. 번역 과정에서 중요한 문장과 단어들을 분석했으며, 구성은 다음과 같다.
1장에서는 연구 목적, 연구 내용 및 방법에 대해 소개한다. 2장은 번역에서 중요 단어들을 뽑아서 1:1의 형식으로 번역하는 경우, 1:다 형식으로 번역하는 경우, 의역으로 번역하는 경우 3가지로 나누어서 구체적 분석 내용을 제시했다. 3장에서는 본고 전반의 내용에 대해 정리를 하며 결론을 맺었다. 이 소설의 번역을 통해 한중문화의 문화교류 및 한국 문학이 전달에 조금이나마 도움이 되었으면 한다.