219 0

한국어와 베트남어의 신체 관용표현 대조 연구 ‘입-miệng을 중심으로’

Title
한국어와 베트남어의 신체 관용표현 대조 연구 ‘입-miệng을 중심으로’
Other Titles
A Contrastive Study on Idiomatic expressions of the Human Body Parts in Korean and Vietnamese Languages ‘with emphasis in mouth’
Author
짠티레항
Alternative Author(s)
TRAN THI LE HANG
Advisor(s)
신중진
Issue Date
2023. 8
Publisher
한양대학교
Degree
Master
Abstract
A Contrastive Study on Idiomatic expressions of the Human Body Parts in Korean and Vietnamese Language - with emphasis on mouth. TRAN THI LE HANG Department of Korean Language and Literature Graduate School of Hanyang University The purpose of this study is to contrast functional meanings, analyze their morphology and meaning to reveal similarities and differences in the body idiomatic expressions on ‘mouth’ between Korean and Vietnamese idiomatic expressions, and to help Vietnamese students who studies Korean language more smoothly. This thesis is divided into five chapters. In chapter 1, presenting the necessity and purpose of the study, the research subject and the research method. In chapter 2, providing the theoretical background of idiomatic concepts and features in Korean and Vietnamese. In chapter 3, analyzing the functional meaning of body idiomatic expressions ‘mouth’ in Korean and Vietnamese with such catagories as ‘action and situation’, ‘emotion’ and ‘the sense of taste’. In addition, by conducting contrastive analysis on the functional meaning of ‘mouth’ between two languages, this study has also presented their similarities and differences. In chapter 4, based on syntax, vocabulary, and semantic, categorizing the idiomatic expressions of ‘mouth’ into four classification: 'expressions with the same form and meaning', 'expressions with different forms but the same meaning', 'expressions with the same form but different meanings', and 'expressions unique to Korean'. In chapter 5, concluding the synthesis and researched result in Chapters 3 and 4. These studies revealed the following similarities and differences between Korean and Vietnamese in their idiomatic expressions of ‘mouth’: In terms of functional meaning, firstly, in dictionary meanings of ‘mouth’, both Korea and Vietnamese have three common meanings, mouth as an organ for communication, the first part of the digestive tract, and a member of the household. But ‘the unit for counting the amount of food that can be eaten at one time’ appears only in Korean. Secondly, in ‘action and situation’, the idiomatic expressions related to ‘appetite’ is found in both languages, but the idiomatic expressions related to ‘eating habits’ such as ‘Ăn đầy miệng đầy mồm’ (Eating with a full mouth and snout) and ‘No mồm, đói con mắt’ (when the snout is fulled, eyes hungry) are only found in Vietnamese. In addition, the idiomatic expressions related to ‘eating taste’ such as ‘high mouth’, ‘becoming a mouth’, and ‘short mouth’ are found in Korean only. In the ‘situation’ category, idioms that are related to ‘predicament’ and ‘missed opportunity’ were not found in Korean, but were found in Vietnamese. Thirdly, about the idiomatic expressions related to ‘emotion’, Vietnamese people rarely use the word ‘mouth’ to express emotions such as sadness or displeasure, and instead of ‘mouth’, they prefer to use the word ‘heart’ to express their feeling. About the body idiomatic expressions on ‘mouth’ in Korean, in terms of expression and synonym, 'expressions with the same form and meaning’ is 6.7%(10), 'expressions with different forms but the same meaning' is 37.3%(56), 'expressions with the same form but different meanings' is 3.3%(5), and 'expressions unique to Korean' is 52.7%(79). In addition, analyzing the ‘morphology’ of Korean body idiomatic expressions, 94.6%(142) of idiomatic expressions are consisted of a single use of ‘mouth’ such as ‘cheap mouth’ and ‘short mouth’ in Korean, but the rate in this category is 46.8%(82) in Vietnamese. In addition, only 5.4%(8) of idiomatic expressions consisted of two or more words of mouth, such as ‘body becomes mouth’ and ‘mouth bites tongue’ apear in Korean, but the rate in this category is 53.2%(93) in Vietnamese. In addition, idiomatic expressions with unique food items such as rice, cake, soybean flour, side dishes, honey, and historical elements such as ‘Seoul’ and ‘Jeongseung’ were found in Korean, but not in Vietnamese.|본 논문은 한국어와 베트남어의 ‘입-miệng’이 포함된 신체 관용표현의 의미를 대조하고 형식과 의미를 분석하여 공통점과 차이점을 밝힘으로써 베트남인 한국어 학습자들이 한국어를 더욱 원활하게 구사하는 데 도움을 주는 것을 목적으로 한다. 본 논문은 전체 5장으로 구분되어 있다. 1장은 연구의 필요성 및 목적, 연구 범위 및 연구 방법을 기술한다. 2장은 한국어와 베트남어의 관용표현의 개념, 특징을 검토하고 이에 대한 이론적인 배경을 살펴본다. 3장은 한국어와 베트남어의 ‘입-miệng’이 포함된 관용표현의 의미를 분석한다. 즉, ‘입-miệng’이 포함된 관용표현을 ‘행위 및 상황’, ‘감정’, ‘감각 기능’의 세 가지의 의미로 구분하여 살펴본다. 또한, 대조 분석을 통해 공통점과 차이점을 제시하고자 한다. 4장은 한국어와 베트남어의 ‘입-miệng’이 포함된 신체 관용표현을 ‘표현과 의미가 같은 유형’, ‘표현이 다르지만 의미가 같은 유형’, ‘표현이 같지만 의미가 다른 유형’, 그리고 ‘한국어에만 있는 유형’의 네 가지 표현과 의미로 나누어서 살펴보고자 한다. 5장은 연구 결과를 다시 종합해서 정리하여 마무리한다. 이러한 연구를 통해 나타난 한국어와 베트남어의 ‘입-miệng’이 포함된 관용표현의 공통점과 차이점은 다음과 같다. 첫째, ‘입’에 관한 사전적 의미에서 보면 한·베에서 ‘입’은 ‘의사소통 기관’, ‘음식을 먹는 기관’, ‘집안 식구’라는 세 가지의 공통점이 있지만, ‘한 번에 먹을 만한 음식물의 분량을 세는 단위’라는 의미는 한국어에서만 나타났다. 둘째, ‘행위와 상황’을 나타내는 ‘식성’, ‘식습관’, ‘식욕’ 중에서 ‘식욕’은 양 국가에서 공히 나타나지만, ‘Ăn đầy miệng đầy mồm’(입과 주둥이가 가득하게 먹는다), ‘No mồm, đói con mắt’(주둥이가 부르면 눈이 고프다) 등과 같은 ‘식습관’과 관련된 표현은 베트남어에만 있었다. 또한, ‘입이 높다’, ‘입이 되다’, ‘입이 짧다’ 등의 ‘식성’과 관련된 표현은 한국어에서는 많이 보이지만 베트남어에서는 많이 보이지 않았다. 그리고 ‘상황’은 한국어에서는 ‘고충’과 ‘기회 놓침’이 보이지 않지만, 베트남어에서는 찾을 수 있었다. 셋째, ‘감정’에 관한 표현은 베트남인들은 슬픔이나 불쾌함 등의 감정을 표현할 때 ‘입’을 잘 사용하지 않고 ‘마음’을 더 선호하여 표현하는 특징을 발견할 수 있었다. 그리고 한국어 ‘입’ 관용표현(150개)을 ‘표현과 의미가 같은 유형’(10개/6.7%), ‘표현이 다르지만 의미가 같은 유형’(56개/37.3%), ‘표현이 같지만 의미가 다른 유형’(5개/3.3%), ‘한국어에만 있는 유형’(79개/52.7%)의 네 가지 유형으로 나누어서 분석하였다. 또한, ‘형태’에서 보면 한국어에서는 ‘입이 싸다’, ‘입이 짧다’ 등 한 개의 신체어로 구성된 관용표현이 94.6%(142개)이지만, 베트남어의 경우는 46.8%(82개)를 차지하였다. 또한, 한국어에서는 ‘몸이 되면 입도 되다’, ‘입에 문 혀도 깨문다’ 등 두 개 이상의 신체어휘가 묶음으로 나타나는 관용표현은 5.4%(8개)이지만 베트남어에는 53.2%(93개)이었다. 또한, 떡, 콩가루, 반찬, 꿀 등과 같은 고유한 음식과 ‘서울’, ‘정승’ 등 역사적인 요소로 한국어에서만 나타나는 관용표현이 있으나, 베트남어에서는 찾을 수 없었다.
URI
http://hanyang.dcollection.net/common/orgView/200000685134https://repository.hanyang.ac.kr/handle/20.500.11754/186914
Appears in Collections:
GRADUATE SCHOOL[S](대학원) > KOREAN LANGUAGE & LITERATURE(국어국문학과) > Theses (Master)
Files in This Item:
There are no files associated with this item.
Export
RIS (EndNote)
XLS (Excel)
XML


qrcode

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

BROWSE