22 0

한중 한자어 분류사의 대조 연구

Title
한중 한자어 분류사의 대조 연구
Other Titles
A Comparative study on Chinese Characters in Classifiers between Korea and China
Author
이종남
Alternative Author(s)
LI ZONGNAN
Advisor(s)
신중진
Issue Date
2022. 8
Publisher
한양대학교
Degree
Master
Abstract
한국어의 한자어 분류사는 중국에서 유래되었고 오랜 기간 사용되고 있다. 그동안 한중 양국의 한자어 분류사는 다양한 변화를 겪었다. 그러한 과정 속에 양국의 한자어 분류사는 서로 다른 의미와 용법이 추가되었고 다르게 변모하게 되었다. 이에 본 연구에서는 한중 동형 한자어 분류사의 용법을 대조 분석하여, 한자어 분류사의 양상을 살펴보고자 한다. 본 연구에서는 한국어 한자어 분류사와 그에 대응하는 동형 중국어 분류사를 대상으로 삼아 한중 양국에서 같이 쓰는 한자어 분류사 목록을 정리하고 범주화하였다. 이후 한중 한자어 분류사와 호응하는 명사를 대조하여 현대 한중 한자어 분류사의 쓰임의 공통점과 차이점을 밝혔다. 본 연구를 통해 양국의 언어 학습자들에게 분류사에 대한 정확한 어휘 정보와 사용례를 제공하고, 양국의 언어 번역에도 도움을 주고자 하였다. 각 장의 내용은 다음과 같다. 2장에서는 그동안 이루어졌던 한중 연구자들의 분류사의 정의 및 하위분류를 정리하였다. 그리고 단명결(2015)이 분류한 '한·중 공통 한자어 분류사'의 목록을 참조하여 한중 한자어 분류사 95개를 추출하였다. 95개의 한중 한자어 분류사를 사전의 기본 의미에 따라 유생물 분류사, 무생물 분류사로 양분하였다. 3장에서는 한중 한자어 분류사의 분류 기준에 따라 유생물 분류사는 ‘인간성 분류사, 동물성 분류사, 식물성 분류사’로 나눈 후 분류사를 구체적으로 분석하였다. 사전을 이용해 한자어 분류사와 호응하는 명사를 살피고, 동형 한자어 분류사를 대조하여 양국에서 한자어 분류사의 쓰임에서 공통점과 차이점이 있는지 분석하였다. 그리고 분류사와 호응하는 명사의 의미에 따라 각 분류사가 가지는 다양한 의미 자질을 밝혔다. 4장은 한중의 무생물 분류사를 ‘형상성 분류사, 기능성 분류사 및 도량성 분류사’로 유형화한 후 그 의미 특성과 용법을 구체적으로 살폈다. 또한 한중 한자어 분류사의 대응 관계를 5가지로 나누어 비교 분석하였다. 끝으로 한중 한자어 분류사의 관계 변화에 대한 이유를 통시적 관점에서 예측해 보았다. 5장은 결론 부분으로 이상의 논의된 내용을 정리하였다. 그리고 본 연구의 한계 및 앞으로의 연구 방향을 제시하였다. 주제어: 한자어 분류사, 한중 대조, 하위분류, 유생물 분류사, 무생물 분류사, 의미 자질, 대응 관계
URI
http://hanyang.dcollection.net/common/orgView/200000627949https://repository.hanyang.ac.kr/handle/20.500.11754/174902
Appears in Collections:
GRADUATE SCHOOL[S](대학원) > KOREAN LANGUAGE & LITERATURE(국어국문학과) > Theses (Master)
Files in This Item:
There are no files associated with this item.
Export
RIS (EndNote)
XLS (Excel)
XML


qrcode

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

BROWSE