420 0

한·중 신조어의 형태론적 대비 연구

Title
한·중 신조어의 형태론적 대비 연구
Other Titles
A Study on Morphology of Coinage by Comparison of Korean and Chinese
Author
유문신
Alternative Author(s)
Liu, Wenxin
Advisor(s)
조성문
Issue Date
2021. 8
Publisher
한양대학교
Degree
Master
Abstract
본 연구는 2014년부터 2017년까지 한국어와 중국어의 신조어를 수집하고 한·중 양국 신조어의 형태론적 공통점과 차이점을 살펴보는 데에 목적이 있다. 신조어는 현대사회에서 의사소통의 도구로 중요한 지위를 차지하고 사고방식도 반영하는 것이다. 본고에서 분석하고 있는 내용은 다음과 같다. 본 연구는 2장에서 한·중 양국 신조어의 범주를 설정하여 우선 신조어의 정의와 특징부터 설명하고 신조어와 유행어 양자는 어떤 차이가 나오는지 간단하게 살펴보았다. 3장에서 신조어의 형태론적 측면으로 설명하였다. 형태론적 측면에서 신조어 다시 ‘파생, 합성, 축약, 혼성’ 등 분류하였다. 첫째, 한·중 신조어 파생법에서 양국의 신조어 자료집에서 찾은 예를 비교하면 접두 파생어와 접미 파생어는 공통으로 나타난다. ‘접사화(詞綴化)’라는 현상도 보인다. 그러나 한국어 신조어에서 양면파생어가 적게 나타난다. 그러므로 한·중 파생법은 조어방식이 비슷하고 그에 따라 형성된 신조어도 수량 차이가 보일 수 있다. 또한 중국어 신조어의 접미 파생어는 조사 결과에 따라 준(类)접미사가 큰 비율을 차지한다. 둘째, 한·중 신조어 합성법에 대한 대비를 통해 양국의 합성어 가장 많고 조어력이 뛰어난다. 한국어 합성법은 ‘합성법’과 ‘비통사적 합성법’ 나누고 품사를 기준으로 ‘합성명사, 합성동사, 합성형용사, 합성부사’ 등 나뉜다. 그러나 중국어 합성법은 어근과 어근 간의 결합방식이 주로 ‘편정식(偏正式)’, ‘병렬식(并列式)’, ‘진술식(主谓式)’, ‘지배식(动宾式)’, ‘보충식(补充式)’, ‘연동식(连动式)’으로 분류된다. 중국어 신조어의 합성어는 조어 법칙에 따라 통사적 구성으로 형성된다. 셋째, 한·중 신조어 축약법에 대한 대비를 보면 중국어의 축약법 범위는 한국어 축약법보다 더 크게 보인다. 한국어 신조어의 축약어는 주로 ‘머리글자말’과 ‘절단어’로 분류된다. 중국어 신조어의 축약어는 주로 압축(压缩), 전략(截略), 총괄(总括) 3가지로 나뉜다. 중국어에는 한국어는 없는 ‘총괄(总括)’으로 만들어진 어휘도 있다. 넷째, 한·중 양국의 혼성법 대비는 중국어 신조어 자료집에서 혼성법으로 이루어진 신조어를 찾지 못하기 때문에 한국어의 혼성법만 설명하였다. 한국어 신조어의 혼성어 주로 유지한 한 단어의 원형과 다른 단어의 일부가 잘라내여 결합한 방법, 각 단어의 한 부분만 취해서 만들어진 방법, 단어들의 일부가 결합된 상황에서 경계가 있기 때문에 이루어진 방법3가지로 분류된다. 본 연구는 한국어와 중국어 신조어의 형태론적 대비를 분석하고 그 공통점과 차이점을 살펴본 점에 신조어의 조어특징과 앞으로 발전 방향도 예측할 수 있다. 신조어는 사회의 발전을 반영하기 때문에 지속적으로 신조어가 나오고있고 관심도 많이 받을 것이다. 그러므로 이들의 연구에 계속 힘써야 한다고 생각한다.|The purpose of this study is to collect new Korean and Chinese words from 2014 to 2017 and to examine the morphological commonalities and differences between the two countries' new words. New words occupy an important position as a tool for communication in modern society and reflect the mindset. The analysis in this paper is as follows. In Chapter 2, this study established the categories of new words between Korea and China, first explaining the definition and characteristics of new words, and briefly examining the differences between new words and buzzwords. The morphological aspects of neologism are described in Chapter 3. First, comparing the examples found in both countries' neologism archives in the Korea-China neologism derivation method, prefix derivatives and suffix derivatives are common. There is also a phenomenon called 'adjacentization'. However, there are fewer double-sided derivatives in Korean newly coined words. Therefore, a neologism formed, derived in accordance with the law is similar to a coinage system and of the quantity may look different, too. In addition, suffix derivatives of Chinese neologisms account for a large percentage of quasi-spontiffs, depending on the findings. Second, the two countries have the largest number of synthems and excellent colloquial skills through preparation for the synthesis of new words between Korea and China. The Korean synthesis method is divided into 'synthetic method' and 'non-syllabic synthesis method' and 'synthetic noun, synthetic verb, synthetic adjective, synthetic adverb' based on the parts. However, the combination method between the root and the root is classified as "pyeonjeongsik", "parallel", "mainstream", "dominant", "complementary" and "linked". Synonyms of Chinese neologisms are formed in syntactic composition according to the laws of the zodiac. Third, the scope of the Chinese abbreviation law seems to be larger than the Korean abbreviation law. Abbreviations of Korean newly coined words are usually classified as 'header words' and 'cut words'. The abbreviations of Chinese neologisms are mainly divided into three categories: compression, strategy, and generalization. In Chinese, there is also a vocabulary made of 'general' that does not have Korean. Fourth, in preparation for the hybridization method between Korea and China, only the hybridization method of Korean was explained because the Chinese new language collection did not find any new words consisting of the hybridization method. There are three types of methods, mainly a combination of one word, which is maintained by a combination of the original and another word, a method that is made by taking only one part of each word, and a combination of words. This study analyzes the morphological contrast between Korean and Chinese neologisms and examines their commonalities and differences, which can also predict the characteristics of neologisms and the direction of future development. Newly coined words reflect the development of society, so they continue to come out and will receive a lot of attention. Therefore, I think we should continue to work on their research.
URI
http://hanyang.dcollection.net/common/orgView/200000497218https://repository.hanyang.ac.kr/handle/20.500.11754/163854
Appears in Collections:
GRADUATE SCHOOL[S](대학원) > KOREAN LANGUAGE & LITERATURE(국어국문학과) > Theses (Master)
Files in This Item:
There are no files associated with this item.
Export
RIS (EndNote)
XLS (Excel)
XML


qrcode

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

BROWSE