593 0

한국 개화기 교과서에 보이는 일본한자어 연구

Title
한국 개화기 교과서에 보이는 일본한자어 연구
Other Titles
A Study of Japanese Style-Chinese Characters Shown in the Textbooks on the Enlightenment Period in Korea
Author
김창렬
Alternative Author(s)
Kim, Chang Ryeol
Advisor(s)
이강민
Issue Date
2009-02
Publisher
한양대학교
Degree
Doctor
Abstract
본 논문은 한국어에 정착된 日本漢字語의 수용 과정과 그 시기를 추정하기 위한 작업의 일환으로 준비된 것이다. 이를 위해 본 논문에서는 韓國 開化期 敎科書에 보이는 日本漢字語를 추출하고 이를 분석 정리한 후, 어떤 類의 日本漢字語가 어느 정도 유통되었으며, 동 시대의 다른 자료들에 보이는 日本漢字語와 비교함으로서 開化期 敎科書에 보이는 日本漢字語의 특징을 파악하고자 했다. 본고의 연구 대상인 開化期 敎科書는 1895년에서 1905년에 발간된 3권의 前期敎科書와 1906년에서 1910년 사이에 발간된 10권의 後期敎科書이다. 본고에서는 이들 교과서에 사용되고 있는 2자 한자어를 중심으로 조사 분석을 시도하였다. 그리고 교과서에 사용된 日本漢字語의 식별은 첫째, 13권의 교과서에 사용된 한자어를 추출하고, 둘째, 추출된 한자어를 대상으로『明治のことば辞 典』을 참고하여 日本漢字語를 확정했다. 셋째, 확인된 日本漢字語를 대상으로『韓國漢字語辭典』의 등재 유무를 조사하여 유입시기를 추정해 보았다. 넷째, 의미변화의 확인을 위하여『日本國語大辭典』과『표준국어대사전』을 활용하였다. 다섯째, 기타 개화기 자료를 활용한 비교분석을 통해 開化期 敎科書에 나타나는 日本漢字語의 특징에 대하여 고찰해 보고자 했다. 위와 같은 과정을 통하여 Ⅱ장에서는 開化期 前期敎科書의 한자어에 대하여, Ⅲ장에서는 開化期 後期敎科書의 한자어에 대하여, Ⅳ장에서는 기타 개화기 자료와 비교분석을 통한 日本漢字語의 특징에 대하여 기술하였으며, Ⅴ장에는 조사·분석한 결과를 정리하고 앞으로의 과제를 제시하고자 하였다. 그 조사과정을 정리하면 다음과 같다. ·全數調査에 의한 總漢字語 약 24,398語를 추출하고, 개별 한자어 9,837語 를 추출하였다. 이들 한자어에서 267語의 日本漢字語를 추출하게 되었다. ·『韓國漢字語辭典』에 등재되어 있는 한자어를 중심으로, 이미 전거는 있으나 개화기에 轉義되어 유통된 47語의 한자어와 전거의 불명확으로 수 용시기의 판단을 유보한 4語의 한자어를 정리하였다. ·연대별로 日本漢字語의 유통정도를 살펴 본 결과, 1895년에서 1896년 사이에 편찬된 교과서에서는 267語 중 22.1%에 해당하는 59語의 한자어가, 1906년에 서 1907년 사이에 편찬된 교과서에서는 50.3%인 134語의 한자어가, 1908년 편 찬된 교과서에서는 28.9%인 77語의 한자어가, 1909년에 편찬된 교과서에서는 30.8%인 82語의 한자어가 유통된 것으로 확인되었다. ·어휘 분류에 의한 한자어의 성격을 살펴 본 결과, 선행 연구 자료에 의한 분 류에는 “과학·문화”분야(18.0%), “정치”분야(9.0%), “교육·통신·체신”분야 (8.6%), “경제” 분야(4.5%), “시령·처소”분야(4.1%) 순으로 나타나고 있으며, 이는 개화기 변화의 실상을 보여주는 것으로 생각할 수 있다.『分類語彙表』 에 의한 분류에서는 명사류인「体 の類」가 93.9%를 점하고 있고, 형용사류인 「相の類」에는 6.1%, 동사류인「用の類」는 전혀 나타나지 않았다. 이는 새 롭게 수용된 新語들은 대부분 명사류라는 것을 알 수 있고, 동사 류와 형용사 류의 빈도가 낮은 것은 이들을 설명하기 위한 표현수단은 기존의 한자어로 대 체가 가능하였기 때문에 보이는 현상이라 생각된다. 의미적인 측면에서는「抽 象的關係」를 나타내는 항목의 한자어들이 우위를 보였고,「人間活動(精神及 び行爲)」「人間活動の主體」의 항목에 해당하는 한자어들이 다음 순으로 출 현빈도가 높게 나타났다. 이것은 당시 새로운 사상과 문명을 받아들이는 입장 에서 인간의 정신적인 변화와 사회활동의 변화가 요구되는 개화기의 특성이 일정부분 반영된 것으로 생각할 수 있다. ·開化期 敎科書의 편찬연도인 1895년에서 1909년 사이의 기타 개화기자료에서 는 보이지 않으나 개화기 교과서에서만 나타나는 日本漢字語는 33.3%인 89語 가 확인되었다. 이들 한자어들은 開化期 敎科書를 통하여 수용되어 유통된 것 으로서 開化期 敎科書가 日本漢字語를 수용하여 유통시키는데 상당한 역할을 담당한 것으로 확인할 수 있다. 이상으로 開化期 敎科書에 보이는 日本漢字語를 중심으로 語誌를 통한 수용시기와 다른 개화기 자료를 대상으로 당시에 어느 정도의 日本漢字語가 유통되었는지 비교 검증해 보았다. 그러나 보다 많은 자료와 심층적인 분석에 의한 실증적인 연구가 요구된다고 생각되며, 앞으로 日本漢字語의 통시적 변화와 공시적인 사용실태에 관한 보다 세부적인 연구를 위해 노력하고자 한다.; This thesis aims to presume the process and period of the acceptance of Japanese-Chinese letters fixed in Korean. In this thesis, the Japanese-Chinese shown in the Korean textbook in the enlightenment period was extracted and analyzed to find what kind of, and how many Japanese was spread. This thesis also aims to find out the characters of the Japanese-Chinese letters shown in the textbook on the period of enlightenment with a comparison of Japanese-Chinese letters shown in other materials of the comtemporary period. The textbooks used in this thesis are three books published early between 1895 and 1905 and ten books 1905 and 1910. This thesis tries to analyse the two-letter Chinese character used in those textbooks. And the discrimination of the Japanese-Chinese characters used in the textbooks is as follows: First, Chinese characters used in thirteen textbooks were extracted. Second, in the reference to 『Meiji-Language Dictionary(明治のことば辭典)』with the extracted Chinese letters, the Japanese-Chinese characters were determined. Third, from the precise research of『Korean-Chinese Dictionary(韓國漢字語辭典)』with the determined Japanese-Chinese characters, the exact time which was flowed in Korean textbooks was presumed. Fourth, for the change of meaning『Japanese Dictionary(日本國語大辭典)』and『Standard Korean Dictionary(표준국어대사전)』were used. Fifth, through the relative analysis of materials in enlightenment period, this thesis studied the distinctive features of Japanese-Chinese letters in enlightenment period. As above process, the Japanese-Chinese letters shown in early- period textbooks in enlightenment period in second division, Japanese-Chinese letters shown in late-period textbooks in enlightenment period in third division, and the distinctive features of Japanese-Chinese letters shown in the textbooks in enlightenment period in fourth division was studied. And finally in the last division, this thesis tries to suggest the future plan after research and analysis. As a process of the research, * Through the total research, 9,837 single Chinese letters were extracted from 24,398 whole Chinese letters already extracted. from these Chinese letters, 267 Japanese-Chinese letters were extracted. *In focusing on Chinese letters already registered in『Korean-Chinese Dictionary』, this thesis arranged 47 Chinese letters circulated with transformed meanings in enlightenment and 4 Chinese letters in which the discrimination for the period of acceptance is not clear. * As the result from the research about the circulation of Japanese -Chinese letters in every year, 59 Chinese letters, 22.1% of 267 letters, in the textbooks published between 1895 and 1896, 134 Chinese letters, 50% of them, between 1906 and 1907, 77 letters, 28.9% of them, in 1908, and 82 letters, 30.8% of them, in 1909 were found to be circulated. * Through the research about the features of Chinese letters classified by glossaries, the classification according to the preliminary research material is as follows: 18.0% in science·culture field, 9.0% in politics field, 8.6% in education · communication field, 4.5% in economy field and 4.1 % in time·location field. This shows the reality of the change in enlightenment period. and in the classification by the『Word List by Semantic Principles(分類語彙表)』, 「noun form」 holds 93.9%, 「adjective form」 holds 6.1% and 「verb form」 never appears. This means that newly accepted words almost belong to noun form. The reason verb form and adjective form appears very rarely is that they can easily express them with their existing chinese letters. In meaningful aspect, the chinese letters which express abstract relationship show preponderance. And the Chinese words that mean human activities and the subject of the human activities rank next. This is why these words reflected the social features in enlightenment period for which human spiritual change and social activities are needed at the time of accepting new idea and civilization. * Between 1895 and 1909 the time the textbook was published in enlightenment, 89 Japanese-Chinese letters, 33.3% of them, which didn't show in the materials in enlightenment period, but showed only in the textbook at that time, were identified. These Chinese letters were accepted throughout enlightenment period and spread. The textbook in enlightenment period to accept Japanese-Chinese letters and spread. In this way, by the comparison with the materials different from the time of acceptance in enlightenment period and the Japanese-Chinese letters shown in the textbook in enlightenment period, this thesis proved how Japanese-Chinese letters circulated. However much more materials and deeper analysis for the practical study are needed more and more, and also much more precise study is necessary for the study of the correspondent change in Japanese-Chinese letters and actual usage in public.
URI
https://repository.hanyang.ac.kr/handle/20.500.11754/145241http://hanyang.dcollection.net/common/orgView/200000411811
Appears in Collections:
GRADUATE SCHOOL[S](대학원) > JAPANESE LANGUAGE & LITERATURE(일어일문학과) > Theses (Ph.D.)
Files in This Item:
There are no files associated with this item.
Export
RIS (EndNote)
XLS (Excel)
XML


qrcode

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

BROWSE