841 0

일본어「する」동사와 한국어「하다/되다」동사의 대응관계

Title
일본어「する」동사와 한국어「하다/되다」동사의 대응관계
Other Titles
A study on the Correspondence between Japanese 「suru」verb and Korean「hada/doeda」verb -Focus on the 2words chinese charater-
Author
유소영
Alternative Author(s)
Yoo, SoYoung
Advisor(s)
이강민
Issue Date
2012-02
Publisher
한양대학교
Degree
Master
Abstract
국문요지 일본어「する」동사와 한국어「하다/되다」동사의 대응관계 -2字 漢字語를 선행요소로 취하는 경우를 중심으로- 유소영 본 논문은 일본어 「する」동사와 한국어 「하다」「되다」동사의 대응관계에 대하여 2字 漢字語를 중심으로 고찰한 것이다. 「する」동사와 「하다/되다」동사는 양 국어에 있어서 기본어의 하나로 의미ㆍ용법에 대하여 한ㆍ일 양국어의 표현은 기본적으로 많은 유사점을 지니고 있지만 세부적인 면에 있어서 상이점도 적지 않다. 그러한 점에서 한국인 일본어 학습자들이 일본어다운 일본어를 구사하는 데에 오용이 발생되고 있다. 따라서 일본어 「する」동사와 한국어 「하다/되다」동사의 대응관계에 대하여 문법적 기능(자동사ㆍ타동사ㆍ양용동사)과 선행요소의 의미적 특징을 중심으로 고찰하여 일본어「する」동사의 해석에 대한 오류를 바로 잡을 수 있도록 하는 것을 목적으로 하고 있다. 일본어 「する」동사에 대응하는 한국어 「하다/되다」동사가 「漢字語+하다」로 대응되는 경우, 「漢字語+되다」로 대응되는 경우, 「漢字語+하다/되다」로 대응되는 경우, 「漢字語+하다/되다」로 대응되지 않는 경우를 각 그룹으로 나누어 선행요소의 공통된 특성을 한국어번역서가 있는 일본어 소설의 용례를 통하여 양언어의 대응관계를 비교분석하고자 한다. 일본어의 「する」동사에 대응하는 한국어 「하다」동사가 대부분 대응이 가능하지만 「하다」동사만이 아닌 「되다/시키다/스럽다」와도 대응이 된다는 것을 확인 할 수 있었다. 일본어「する」동사가 한국어「하다」동사로 대응되는 경우는 가장 일반적인 대응관계이다. 이 경우 분리성 선행요소는 동작주가 의지를 가진 선행요소로 나타나며, 예외적으로 상태성을 나타내는 경우에는 선행요소가 외부의 힘에 의해 감정을 느끼는 경우에 나타나는 특징을 확인할 수 있었다. 일본어「する」동사가 한국어「되다」동사와 대응되는 경우「する」동사는 반드시 자동사성을 지닌다는 결과를 얻을 수 있었으며 선행요소는 외적인 작용에 의해 변화를 나타내는 과정성을 나타내는 특징을 확인할 수 있었다. 일본어 「する」동사가 「하다/되다」동사와 대응되는 경우는 「する」동사가 자동사ㆍ양용동사성을 지니고 있을 때 「되다」동사를 사용하는 선행요소가 주를 이루었다. 이 경우 「하다」와 「되다」는 대체할 수 없고, 「하다」동사가 많이 사용되는 경우에는 주어는 유정물명사가 온다는 특징을 가지고 있는 것으로 생각된다. 선행요소가 비분리성 선행요소인 경우에도 「하다」와 「되다」는 대체가 불가능하며, 주어는 비유정물 명사가 대부분 차지한다. 일본어 「する」동사가 「하다/되다」동사와 대응되지 않는 경우는 한국어는 「명사」혹은 「형용사」로 대응되는 경우, 그리고 「하다/되다」가 형태적으로 대응되지 않는 경우 등을 확인할 수 있었다. 아울러 본 논문에서는 선행연구에서 지적되지 않는 부분을 지적할 수 있다. 즉 자동사성을 지닌「する」동사가 양용동사성을 지닌「하다」동사와 대응관계를 이루는 경우 선행요소는 쌍방적 의미성분을 갖고 있다는 결과를 얻을 수 있었다. 「하다」동사가 많이 사용되는 경우에는 외부의 힘에 의한 변화를 나타내는 경우도 존재 하였다. 단 상태성이 나타나는 경우는 2가지가 존재하였다. 분리성 선행요소인 경우 주어는 의지적으로 조절할 수 없는 감정을 나타내는 선행요소가 오며, 漢字語가 비분리성 선행요소인 경우에 나타나는 것을 확인할 수 있었다. 「하다/되다」동사가 대체가 가능한 경우 「하다」동사에서 과정성을 나타내는 선행요소는 동작주가 외부로부터 다른 것에 영향을 받는 경우라는 점을 지적할 수 있었다. |ABSTRACT A Study on the Correspondence between Japanese 「suru」verb and Korean 「hada/doeda」verb -Focus on the 2words chinese charater- Yoo, So-Young Dept. of Janpanese Language and Culture The Gradute School Hanyang University In this paper, the relations of correspondence of Japanese verb 「suru」and Korea verbs 「hada」「doeada」will be examined based on 2words chinese character. 「suru」「hada/doeada」 verbs are one of the most important and frequently used verbs in each language. Its meaning and usage exhibit major similarities as well as differences. As a result, Korean learners of Japanese language shows mis-usage of the verb 「suru」. In this study, the correspondence relations of Japanese verb 「suru」and Korea verbs 「hada」「doeada」focusing on the grammatical functions (intransitive, transitive, dual-use) and the semactic characteristics of precedent constituents will be examined to correct the mis-usage. There are four circumstances of correspondence of Japanese verb 「suru」 in Korean. First translated as 「chinese character+hada」. Second as 「chinese character+doeada」. Third as 「chinese character+hada/doeada」. Fourth as other than the above three. A comparative analysis has been conducted for each circumstance focusing on the common traits of precedent constituents based on the translated examples of Japanese fiction in Korean language. It is identified that 「suru」verbs correspond to Korean verb 「hada」. However, it can also correspond to 「doeada/make/be」in some cases. 「suru」-「hada」correspondence is most common. In this case, precedent constituent is an agent which has power of will. As an exception, if it is a condition of state, the precedent constituent feels emotion by external power. In case of 「suru」-「doeada」correspondence, we found that 「suru」 must be a intransitive verb, and precedent constituent has experience process of change by external factor. In 「suru」-「hada/doeada」 correspondence, if 「suru」 verb is intransitive or can be dually used, the precedent constituents adopts 「doeada」verb between 「hada/doeada」most of the times. In this case, 「hada」cannot substitute 「doeada」. Also when it adopts 「hada」 verb, it is considered that the subject is a living creature. Even when the precedent constituent is inseparable, 「hada」and 「doeada」 cannot substitute each other, and the subject is a usually non-living creature. When 「suru」-「hada/doeada」correspondence does not occur, there are cases when 「suru」can be translated as a 「noun」or 「adjective」in Korean, or 「hada/doeada」 cannot be translated morphologically in Korean. In this paper, we can point out an aspect that has not been found in previous studies. When an intransitive 「suru」 verb has correspondence with dually used 「hada」 verb, the precedent constituent has bilateral semanticity. In cases when 「suru」-「hada」correspondence occurs, there were cases when it represent a change by external power. However, when the precedent constituent is separable, the subject exhibit emotion which cannot be controlled by power of will. And when the precedent constituent is inseparable, it represent a condition or state. When 「hada」 and 「doeada」 can be substituted by each other, the precedent constituent used with 「hada」 is influenced by another agent.; ABSTRACT A Study on the Correspondence between Japanese 「suru」verb and Korean 「hada/doeda」verb -Focus on the 2words chinese charater- Yoo, So-Young Dept. of Janpanese Language and Culture The Gradute School Hanyang University In this paper, the relations of correspondence of Japanese verb 「suru」and Korea verbs 「hada」「doeada」will be examined based on 2words chinese character. 「suru」「hada/doeada」 verbs are one of the most important and frequently used verbs in each language. Its meaning and usage exhibit major similarities as well as differences. As a result, Korean learners of Japanese language shows mis-usage of the verb 「suru」. In this study, the correspondence relations of Japanese verb 「suru」and Korea verbs 「hada」「doeada」focusing on the grammatical functions (intransitive, transitive, dual-use) and the semactic characteristics of precedent constituents will be examined to correct the mis-usage. There are four circumstances of correspondence of Japanese verb 「suru」 in Korean. First translated as 「chinese character+hada」. Second as 「chinese character+doeada」. Third as 「chinese character+hada/doeada」. Fourth as other than the above three. A comparative analysis has been conducted for each circumstance focusing on the common traits of precedent constituents based on the translated examples of Japanese fiction in Korean language. It is identified that 「suru」verbs correspond to Korean verb 「hada」. However, it can also correspond to 「doeada/make/be」in some cases. 「suru」-「hada」correspondence is most common. In this case, precedent constituent is an agent which has power of will. As an exception, if it is a condition of state, the precedent constituent feels emotion by external power. In case of 「suru」-「doeada」correspondence, we found that 「suru」 must be a intransitive verb, and precedent constituent has experience process of change by external factor. In 「suru」-「hada/doeada」 correspondence, if 「suru」 verb is intransitive or can be dually used, the precedent constituents adopts 「doeada」verb between 「hada/doeada」most of the times. In this case, 「hada」cannot substitute 「doeada」. Also when it adopts 「hada」 verb, it is considered that the subject is a living creature. Even when the precedent constituent is inseparable, 「hada」and 「doeada」 cannot substitute each other, and the subject is a usually non-living creature. When 「suru」-「hada/doeada」correspondence does not occur, there are cases when 「suru」can be translated as a 「noun」or 「adjective」in Korean, or 「hada/doeada」 cannot be translated morphologically in Korean. In this paper, we can point out an aspect that has not been found in previous studies. When an intransitive 「suru」 verb has correspondence with dually used 「hada」 verb, the precedent constituent has bilateral semanticity. In cases when 「suru」-「hada」correspondence occurs, there were cases when it represent a change by external power. However, when the precedent constituent is separable, the subject exhibit emotion which cannot be controlled by power of will. And when the precedent constituent is inseparable, it represent a condition or state. When 「hada」 and 「doeada」 can be substituted by each other, the precedent constituent used with 「hada」 is influenced by another agent.
URI
https://repository.hanyang.ac.kr/handle/20.500.11754/136889http://hanyang.dcollection.net/common/orgView/200000419244
Appears in Collections:
GRADUATE SCHOOL[S](대학원) > JAPANESE LANGUAGE AND CULTURE(일본언어·문화학과) > Theses (Master)
Files in This Item:
There are no files associated with this item.
Export
RIS (EndNote)
XLS (Excel)
XML


qrcode

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

BROWSE