Full metadata record

DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorWang Fei-
dc.date.accessioned2019-05-22T07:08:59Z-
dc.date.available2019-05-22T07:08:59Z-
dc.date.issued2018-07-
dc.identifier.citation중국어문논역총간, No. 43, Page. 71-92en_US
dc.identifier.issn1226-8100-
dc.identifier.urihttp://www.dbpia.co.kr/Journal/ArticleDetail/NODE07503766-
dc.identifier.urihttps://repository.hanyang.ac.kr/handle/20.500.11754/105612-
dc.description.abstract선행 연구는 “무겁다”, “가볍다/무겁다”, “重”, “轻/重”, “重/heavy” 등과 같은 주제로 본고의 중국어 “重”과 한국어 “무겁다”를 비교 분석한 논문은 찾기가 어려웠다. 본고는 사전과 코퍼스를 토대로 인지언어학의 관점에서 중국어 “重”과 한국어 “무겁다”의 의미 투사와 의미 확장 네트워크를 대조 분석하고 양자 간의 차이와 인지적 특징을 검토한다. “重/무겁다”의 의미 투사와 의미 확장 네트워크는 비슷하면서도 다른 점이 발견된다. “무겁다”와 “重”은 “중량이 무겁다”라는 촉각+정도 원개념 영역에서 심리 영역, 행동 영역, 기타 감각 영역, 현상 영역 및 수량 영역으로 투사된다는 점에서 그 투사 목표 영역이 대체로 일치한다. 또 “重”과 “무겁다”는 동일하게 “방사형(辐射型)”과 “연쇄형(连环型)”이 공존하는 “병존혼합형(并存混合型)”이다. 하지만 구체적인 의미에서 “重”과 “무겁다”는 완전히 대응되지 않는다. 그리고 “重” 의 투사 범위는 “무겁다” 보다 더 넓고 의미도 풍부하다. 또 “重”은 의미 확장 과정에서 동사, 부사, 명사의 용법도 보여준다. “무겁다/重”의 통시적인 각도에서의 연구와 그 의미 투사와 확장 과정에서의 차이가 생겨나는 원인은 후속 연구로 진행하고자 한다.en_US
dc.language.isoko_KRen_US
dc.publisher중국어문논역학회en_US
dc.subject인지언어학en_US
dc.subject“重”en_US
dc.subject“무겁다”en_US
dc.subject의미en_US
dc.subject투사en_US
dc.subject의미확장en_US
dc.subject네트워크en_US
dc.subjectcognitive linguisticsen_US
dc.subjectsemanticen_US
dc.subjectprojectionen_US
dc.subjectsemantic network expansionen_US
dc.title认知视角下汉语“重”和韩语“무겁다”的 语义对比研究en_US
dc.title.alternativeSemantic Comparison between Chinese ‘重’ and Korean ‘무겁다’ under the Perspective of Cognitive Linguisticsen_US
dc.typeArticleen_US
dc.relation.no43-
dc.relation.page71-92-
dc.relation.journal중국어문논역총간-
dc.contributor.googleauthor王斐-
dc.relation.code2018018222-
dc.sector.campusE-
dc.sector.daehakOFFICE OF ACADEMIC AFFAIRS[E]-
dc.sector.departmentCENTER FOR CREATIVE CONVERGENCE EDUCATION-
dc.identifier.pidwfplain-
Appears in Collections:
OFFICE OF ACADEMIC AFFAIRS[E](교무처) > ETC
Files in This Item:
There are no files associated with this item.
Export
RIS (EndNote)
XLS (Excel)
XML


qrcode

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

BROWSE