한불문학번역에서의 이탤릭체 사용

Title
한불문학번역에서의 이탤릭체 사용
Other Titles
The use of italics in French translation of Korean literary works
Author
김경희
Keywords
문학 번역(literary translation); 이탤릭체(italic); 외국어(foreign word); 차용 (borrowed)
Issue Date
2018-12
Publisher
한국통번역교육학회
Citation
통번역교육연구, v. 16, No. 3, Page. 43-64
Abstract
Although the translators often use italics when they translate the Korean literary works into French, there seems to be no strict rules about it, because the italics is rarely used in the Korean literature. The purpose of the present study is to analyze why the translators use the italic letters which do not appear in the original Korean literary works. For this study, we searched 42 Korean literary works translated into French and found 371 examples of italic recourse. The translators used italics to indicate the foreign words, quotations, monologues, titles of the works, proper nouns, words to emphasize, etc., with the most common use for displaying the foreign words. The terms that expressed the Korean culture were typically borrowed from Korean pronunciation and written in italics to indicate that they were foreign words. In conclusion, although there are no rules on the use of italics in Korean, the translators seem to use italics most commonly to help readers understand the Korean culture when they translate the Korean literary works into French.
URI
https://www.kci.go.kr/kciportal/ci/sereArticleSearch/ciSereArtiView.kci?sereArticleSearchBean.artiId=ART002420195http://repository.hanyang.ac.kr/handle/20.500.11754/98841
ISSN
1738-1223
Appears in Collections:
COLLEGE OF LANGUAGES & CULTURES[E](국제문화대학) > FRENCH STUDIES(프랑스학과) > Articles
Files in This Item:
There are no files associated with this item.
Export
RIS (EndNote)
XLS (Excel)
XML


qrcode

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

BROWSE