Full metadata record
DC Field | Value | Language |
---|---|---|
dc.contributor.author | 유시나류드미라 | - |
dc.date.accessioned | 2018-04-03T04:50:40Z | - |
dc.date.available | 2018-04-03T04:50:40Z | - |
dc.date.issued | 2014-12 | - |
dc.identifier.citation | 한국노어노문학회지, 2014, 26(5), P.179-202, 24P. | en_US |
dc.identifier.issn | 1225-0414 | - |
dc.identifier.uri | http://www.dbpia.co.kr/Journal/ArticleDetail/NODE06083853 | - |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/20.500.11754/56299 | - |
dc.description.abstract | Статья посвящена трудностям перевода с одного языка на другой базовых, ключевых понятий культуры. На примере русского и корейского языков в ней рассматриваются такие уникальные слова, которые обозначают понятия, участвующие в формировании культурного кода народа и вследствие этого наиболее трудны для семантизации при переводе на другой язык. В статье анализируются значения слов “сонпён” 송편, “чжон” 정. В качестве русского аналога слова “чжон” 정 в статье предлагается древнерусское слово приязнь. This article addresses hurdles in translating key concepts between foreign languages based on examples from Russian and Korean. It examines such unique cases as ‘songpyeon’ (Korean: “сонпён” 송편) and ‘jeong’ (Korean: “чжон” 정) and ‘toska’ (Russian: тоска, yearning). They present semantic difficulties when translated into a foreign language because of their inherent cultural roots which are not easily translatable. For example, the ancient Russian word ‘priyazn’ (Russian: приязнь), the Russian equivalent of the Korean word ‘jeong’ (Korean: “чжон” 정), is only imperfectly translatable. | en_US |
dc.language.iso | es | en_US |
dc.publisher | 한국노어노문학회 | en_US |
dc.subject | корейский язык | en_US |
dc.subject | проблемы перевода | en_US |
dc.subject | базовые понятия культуры | en_US |
dc.subject | тоска | en_US |
dc.subject | сонпён “сонпён” 송편 (вид еды) | en_US |
dc.subject | чжон “чжон” 정 (приязнь) | en_US |
dc.subject | Korean language | en_US |
dc.subject | translation hurdles | en_US |
dc.subject | basic cultural concepts | en_US |
dc.subject | ‘toska’(yearning) | en_US |
dc.subject | ‘songpyeon’(a kind of dish) | en_US |
dc.subject | ‘jeong’(a unique feeling) | en_US |
dc.subject | ‘priyazn’ (affinity) | en_US |
dc.title | Понятия "чжон" 정 и "сонпён" 송편 в свете диалога корейской и русской культур | en_US |
dc.title.alternative | Cultural Interplay: Russo-Korean linguistic disconnects as reflected in the translation of key concepts and unique cases | en_US |
dc.type | Article | en_US |
dc.relation.no | 5호 | - |
dc.relation.volume | 제 26권 | - |
dc.relation.page | 179-202 | - |
dc.relation.journal | 노어노문학 | - |
dc.contributor.googleauthor | 유시나 류드미라 | - |
dc.contributor.googleauthor | Юшина Людмила Юрьевна | - |
dc.relation.code | 2014000225 | - |
dc.sector.campus | S | - |
dc.sector.daehak | DIVISION OF INTERNATIONAL STUDIES[S] | - |
dc.sector.department | DIVISION OF INTERNATIONAL STUDIES | - |
dc.identifier.pid | yushina | - |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.