Full metadata record
DC Field | Value | Language |
---|---|---|
dc.contributor.author | 최태훈 | - |
dc.date.accessioned | 2018-04-03T01:07:49Z | - |
dc.date.available | 2018-04-03T01:07:49Z | - |
dc.date.issued | 2012-12 | - |
dc.identifier.citation | 한중언어문화연구, 2013, 33(33), P.43-66 | en_US |
dc.identifier.issn | 1738-0502 | - |
dc.identifier.uri | https://www.kci.go.kr/kciportal/ci/sereArticleSearch/ciSereArtiView.kci?sereArticleSearchBean.artiId=ART001817223 | - |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/20.500.11754/55458 | - |
dc.description.abstract | This article investigates the problems with words in The Analects of Confucius (Lun Yu)presented in the Great Chinese-Korean dictionary. The author classifies them into three: some errors of 1) meanings, 2) meaning interpretations, and 3) example sentences. First, the problems with the meanings are examined with the focus of words used in Lun Yu but not presented in the dictionary. The word, “yiru” is made up of “an adjective + ru” and if compared with the cases of “chanru”, “xiru”, “chunru”, “jiaoru”, “yiru”, it is clear that the word should be added. In addition, the word, “xianren” is included in the Chinese Great dictionary derived from lunyiand this word should also be on the list. Second, the interpretation of “chifu” is insufficient. Namely, the following meanings can be supplemented: “physically holding and assisting” and “in the nation’s difficult times, persisting and helping.” Additionally, the meaning interpretations of “youshi” should be extended to “subjugating,” “invading,” “initiating a war,” and “performing ancestral ceremonies.” Third, the dictionary does not include the origin of some words in the example sentences for “zhiai”, “duqin”, “feishi”, and “shanzao.” The meaning “feishi” was especially narrowly presented if extended meanings such as “beigongfeishi”, and “eyieshi” are considered. Furthermore, as to “shanzao” the author argues it was derived from “shanjiezaozhuo” and examines carefully whether the example sentences about “zaozhuo”, “shanzao”, or “jiezhuo” as part of Lun Yu are mentioned in the dictionary. Finally, implications are discussed with suggestions for the appropriate error correction. | en_US |
dc.description.sponsorship | 이 논문은 2013년 한양대학교 교내연구비 지원으로 연구되었음. (HY-2013-G) | en_US |
dc.language.iso | ko_KR | en_US |
dc.publisher | 한국현대중국연구회 | en_US |
dc.subject | The Great Chinese-Korean Dictionary | en_US |
dc.subject | lunyu | en_US |
dc.subject | error correction | en_US |
dc.subject | zhiai | en_US |
dc.subject | yiru | en_US |
dc.subject | chifu | en_US |
dc.title | 『漢韓大辭典』에 보이는 『金甁梅詞話』 관련 어휘 오류연구 | en_US |
dc.title.alternative | A Study of Related Words in the Analects of Confucius Presented in the Great Chinese-Korean Dictionary | en_US |
dc.type | Article | en_US |
dc.relation.volume | 29 | - |
dc.relation.page | 287-314 | - |
dc.relation.journal | 비교문화연구 | - |
dc.contributor.googleauthor | 최태훈 | - |
dc.contributor.googleauthor | CHOI, TAE HOON | - |
dc.relation.code | 2012232741 | - |
dc.sector.campus | S | - |
dc.sector.daehak | OFFICE OF ACADEMIC AFFAIRS[S] | - |
dc.sector.department | CENTER FOR INTEGRATED GENERAL EDUCATION | - |
dc.identifier.pid | woojin0923 | - |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.