403 0

소설<코끼리>의 중국어 번역 연구

Title
소설<코끼리>의 중국어 번역 연구
Author
서양
Advisor(s)
조성문
Issue Date
2017-08
Publisher
한양대학교
Degree
Master
Abstract
<코끼리>는 한국 현대소설에서 대표적으로 이주노동자 관련된 소설이며 많은 관심을 받고 있고 높은 인기를 차지한 작품이며 상당히 많은 연구가 들어간 작품이 지만 아쉽게도 지금까지 중국에서 이 소설의 관련 연구가 이루어지지 못 하고 있다. 그래서 연구가 들어가지 못 한 것 이 아쉽다고 생각이 들었다. 그 중에 <코끼리>가 인기를 많이 차지하는 이유는 사람들이 신경 쓰지못 하는 이주노동자들의 생활 자체를 묘사를 하는 것이 너무나 충격을 받고이 전에 소설들에서는 파악하지 못했던 내용들이 드러나서 사람들은 이런 사회현상을 깨닫게 되어 내재적인 의미가 깊고 현실적인 내용이기 때문이다. 따라서 이를 통해 많은 중국인 들은 중국에 이런 사회문제를 중시하여 문제를 해결할 수 있게끔 해서 더 많은 관심 이끌 수 있기를 바란다. 따라서, 본 연구는 한국 소설<코끼리>중국어 번역 1:1 번역, 1:다 번역, 의역의 관련된 예시를 살펴보고, 중국내에서 자주 사용하는 단어와 문장들로 인해 독자들에게 더 와닿게 하고 더 쉽게 이해 할 수 있게 함으로써 중국내 노동자들의 마음을 대변함과 빈번히 발생되는 많은 노동자들의 문제들을 발전시킬 수 있게끔 하는 것이 이 번역의 목표로 원작을 재현하는 것을 원칙으로 삼고, 원작 그대로를 재현하는 번역방법 으로 연구를 했다. 그러나, 본 연구는 소설<코끼리>의 첫 중국어 번역본으로써 원작을 완벽히 재현하는 것에 있어서 아직 저자의 원작에 대한 정확한 해독이나 내용을 적절하게 재현하는 부분에서 부족한 모습이 드러날 수 있다. 때문에 앞으로 더 많은 학습들로 좋은 연구가 되기 위해서 기초를 다지는 연구가 될 수 있는 것을 바라는 마음으로 본고를 연구하는 것이다. 중국에서 아직 까지 <코끼리> 작품 관련된 연구가 이루어지지 못해서 아쉬운 마음으로 일단 중국어로 번역해서 나중에 더 많은 학자들의 더 좋은 연구를 하기 위한 밑거름이 되기를 바란다.
URI
http://hdl.handle.net/20.500.11754/33236http://hanyang.dcollection.net/common/orgView/200000431418
Appears in Collections:
GRADUATE SCHOOL[S](대학원) > KOREAN LANGUAGE & LITERATURE(국어국문학과) > Theses (Ph.D.)
Files in This Item:
There are no files associated with this item.
Export
RIS (EndNote)
XLS (Excel)
XML


qrcode

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

BROWSE