388 0

Tail to tail span: A new variable in conference interpreting research

Title
Tail to tail span: A new variable in conference interpreting research
Author
이태형
Keywords
Tail-to-tail span; simultaneous interpretation; Korean; quality; information proce
Issue Date
2003-01
Publisher
PREESSES DE LA SORBONNE NOUVELLE KSCI
Citation
FORUM. v.1, no.1, page.41-63.
Abstract
Le terme TTS (tail-to-tail span), propose pour la premiere fois dans ce memoire, designe l`ecart de temps entre la fin d`une phrase a traduire et la fin de cette phrase traduite lors d`une interpretation simultanee. Le choix de ce laps de temps est une decision importante de l`interprete. Dans ce memoire, les rapports entre cet ecart de temps TTS et les autres variables sont etudies par une analyse informatique des donnees reelles de l`interpretation simultanee. Cette analyse montre que l`EVS (ear-voice span), ecart de temps entre l`ecoute et la parole des interpretes est en moyenne de 3.46 secondes tandis que le TTS est lui, en moyenne de 4.11 secondes et plus la phrase d`origine ou la phrase traduite est longue, plus le TTS se prolonge statistiquement. Cette analyse revele egalement que plus l`interprete se met a parler rapidement, plus le TTS se raccourcit et plus l`EVS est long, plus le TTS se prolonge. On remarque en particulier que, l`exactitude des phrases ayant un TTS de plus de 5 secondes est inferieure a celles ayant un TTS de moins de 3 secondes. Le TTS d`une phrase influence egalement les phrases suivantes en prolongeant leurs TTS et EVS, et en diminuant leur exactitude. Cela pourrait s`expliquer par le fait que la capacite de traitement des donnees et la memorisation des vocabulaires sont surchargees lorsque le TTS se prolonge. De ce fait, lorsqu`un interprete passe trop de temps sur une phrase, l`exactitude des autres phrases risque de diminuer. En conclusion, il est important de donner l`equilibre au traitement des donnees dans la formation des interpretes au lieu d`engager trop de temps et d`efforts sur une seule phrase, ceci afin d`eviter les erreurs strategiques de la part de l`interprete.
URI
http://kiss.kstudy.com/thesis/thesis-view.asp?key=3150510https://repository.hanyang.ac.kr/handle/20.500.11754/155051
ISSN
1598-7647
Appears in Collections:
COLLEGE OF LANGUAGES & CULTURES[E](국제문화대학) > ENGLISH LANGUAGE & CULTURE(영미언어·문화학과) > Articles
Files in This Item:
There are no files associated with this item.
Export
RIS (EndNote)
XLS (Excel)
XML


qrcode

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

BROWSE