496 0

한국어 부사격 조사 ‘-에’, ‘-로’에 대응하는 중국어 표현 연구

Title
한국어 부사격 조사 ‘-에’, ‘-로’에 대응하는 중국어 표현 연구
Author
대문
Advisor(s)
이삼형
Issue Date
2011-08
Publisher
한양대학교
Degree
Master
Abstract
본 연구의 목적은 외국어로서 한국어를 배우는 중국인 학습자들이 의사소통 능력 향상을 위한 부사격 조사가 쓰일 때에 자주 혼동하는 '에','로'를 연구대상으로 한정하여 두 조사의 의미기능을 검토하고 그들에 중국어 대응 표현과 대응 규칙을 찾아내어 분석하여 중국인 학습자가 '에'와 '로' 는 다양한 의미를 명확하게 파악하고 활용할 수 있도록 돕는 데 있다. 제1장에서는 본 연구의 목적과 필요성, 선행 연구, 연구범위 및 방법에 대해 제시하였다. 제2장에서는 먼저 사전과 선행연구를 통해서 한국어 조사와 중국어 전치사의 개념과 각자 가지고 있는 통사적 특징, 형태적 특징을 살펴보았다. 그리고 한국어 조사와 중국어 전치사의 분류에 대한 연구하였다. 마지막 선행연구를 참조해서 두 가지 품사 특징에 대한 대조를 정리하였다. 제3장에서는 <(사전식 텍스트분석적 국어 조사의 연구)>(1998), <표준국어대사전>(1999), <고려대 한국어대사전>(2009), 그리고(외국인을 위한)한국어 학습 사전>(2006) 네 가지 사전을 통해 부사격 조사 '에'와 '로'의 의미기능을 알아보았다. 그리고 <(사전식)텍스트분석적 국어 조사의 연구>(1998) 한정하여 그를 기준으로 부사격 조사 '에'와 '로'의 의미기능을 정리하였다. 제4장에서는 한국어를 배우는 중국인의 입장에서 한국어 부사격 조사 ‘-에’, ‘-로’가 가진 다양한 의미기능에 따라 '-에'만 가진 의미, '-로'만 가진 의미 , '-에'와 '-로'공통된 의미 세 가지 측면에서 분류하여 이렇게 분류된 의미에 해당하는 텍스트 예문을 선정하고 그들에 대응하는 중국어 표현과 대응 규칙을 찾아내어 분석하였다. 본고에서 제시하는 텍스트는 대부분 인터넷시대에 외국어 학습자들이 많이 쓰이는 <네이버 사전>, 이희자· 이종희(1998)<(사전식)텍스트분석적 국어 조사의 연구>에 수록된 것이며 일부는 경희대 국제교육원 한국어교육부 출판한 <한국어(1-4)>에 수록된 텍스트를 활용하였다. 제5장에서는 제1장에서 제4장까지 연구한 내용을 정리하여 결론을 제시하였다. 본문의 연구 결과를 정리해 보면 한국어 부사격 조사와 중국어 전치사에 대응할 수 있지만 완전히 대응하는 것이 아니고 '에'와 '로'는 많은 비슷한 의미기능을 가지고 있는데 의미용법의 차이가 있기 때문에 대응하는 중국어 표현도 다르다고 말할 수 있다. 이 연구의 성과가 앞으로의 한국어 부사격 조사 연구, 또는 한국어 교육에 기여할 수 있기를 기대한다.
URI
https://repository.hanyang.ac.kr/handle/20.500.11754/138769http://hanyang.dcollection.net/common/orgView/200000418113
Appears in Collections:
GRADUATE SCHOOL[S](대학원) > KOREAN LANGUAGE EDUCATION(국어교육학과) > Theses (Master)
Files in This Item:
There are no files associated with this item.
Export
RIS (EndNote)
XLS (Excel)
XML


qrcode

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

BROWSE