423 0

Full metadata record

DC FieldValueLanguage
dc.contributor.author이인숙-
dc.date.accessioned2019-07-10T02:14:26Z-
dc.date.available2019-07-10T02:14:26Z-
dc.date.issued2007-11-
dc.identifier.citation프랑스문화예술연구, v. 22, Page. 243 - 262en_US
dc.identifier.issn1229-5574-
dc.identifier.urihttp://www.dbpia.co.kr/journal/articleDetail?nodeId=NODE00991116&language=ko_KR-
dc.identifier.urihttps://repository.hanyang.ac.kr/handle/20.500.11754/107247-
dc.description.abstractLeolo est un film autobiographique realise en 1992 par Jean-Claude Lauzon. Ce film montre la famille de Leo, un pre-adolescent qui habite un quartier des usines, a l'est de Montreal dans les annees 1960. Bien que son pere ne montre aucun symtome schizophrene, Leolo le traite comme fou a cause de sa condition sociale humiliee et alienee. Pour Leole, accepter d'etre son fils, c'est paradoxalement renoncer a une identite sociale. Son pere tente de compenser l'alienation et la repression qu'il a subies dans la societe par le controle obsessif de l'evacuation des excrements de toute sa famille. Le pere qui exige la merde du fils coince dans la cage a poules represente un pere castre qui vient castrer son fils. A force de l'histoire ou il a ete vaincu, colonise, et meprise, le grand-pere de Quebec ne garde qu'un desir pervers qui le rend sadique. Le grand-pere de Leolo achete et humilie Bianca, symbol de l'italiante de Leolo, pour recuperer sa masculinite perdue. Le frere de Leolo, attarde, qui a du quitter l'ecole a force d'avoir echoue a l'examin de la fin d'annee gagne son pain en vendant les papiers ramasses au poissonier. Un voisin anglophone le surprend et lui casse le nez en lui disant ; “papiers c'est ma business, ici c'est chez nous”. Le nez casse signifie la perte de l'estime de soi chez les Quebecois en face des Canadiens anglais. Fernand s'entraine pendant des annees pour l'affronter. 6ans apres, il se retrouve devant le voyou anglophone. Mais, malgre ses deux cents livres de muscles, il ne peut rien faire et baisse les bras. Il est encore tabasse et vaincu. Fernand incarne ainsi la peur gitant au plus profond des Quebecois. Leo possede deux identites, l'une reelle canadienne francaise et l'autre imaginaire italienne. Refusant d'etre Leo Lozeau, il demande qu'on l'appelle Leolo Lozeaune. Cette negation provient de son refus d'etre fils de son pere qui est ouvrier d'une usine dont la situation sociale et politique est miserable. Refusant reconnaitre son monde reel et son identite reelle, Leolo regresse de plus en plus dans le stade anal et narcissique. Pour l'en sauver, son ami, dompteur de vers, l'initie au langage par lequel le narrateur, Leolo adulte, rappelle son enfance cruelle et attend l'homme quebecois a venir.en_US
dc.language.isoko_KRen_US
dc.publisher프랑스문화예술학회en_US
dc.subject퀘벡영화(Film québécois)en_US
dc.subject쟝 클로드 로종(Jean-Claude Lauzon)en_US
dc.subject정체성(Identité)en_US
dc.subject퀘벡남성(l'homme québécois)en_US
dc.title“레올로”에 나타난 퀘벡 남성의 정체성 연구en_US
dc.typeArticleen_US
dc.relation.journal프랑스문화예술연구-
dc.contributor.googleauthor이인숙-
dc.relation.code2012213934-
dc.sector.campusE-
dc.sector.daehakCOLLEGE OF LANGUAGES & CULTURES[E]-
dc.sector.departmentDEPARTMENT OF FRENCH STUDIES-
dc.identifier.pidislee-
Appears in Collections:
COLLEGE OF LANGUAGES & CULTURES[E](국제문화대학) > FRENCH STUDIES(프랑스학과) > Articles
Files in This Item:
There are no files associated with this item.
Export
RIS (EndNote)
XLS (Excel)
XML


qrcode

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

BROWSE