431 0

Full metadata record

DC FieldValueLanguage
dc.contributor.author이태형-
dc.date.accessioned2019-05-14T07:02:42Z-
dc.date.available2019-05-14T07:02:42Z-
dc.date.issued2009-12-
dc.identifier.citation통역과 번역, v. 11, No. 2, Page. 163-181en_US
dc.identifier.issn1229-6074-
dc.identifier.urihttps://www.earticle.net/Article/A117684-
dc.identifier.urihttps://repository.hanyang.ac.kr/handle/20.500.11754/104229-
dc.description.abstractThis study examines the two most tangible variables in simultaneous interpretation studies, EVS (Ear-Voice Span) and TTS (Tail-to-Tail Span). EVS refers to the time lag between the arrival of the speaker's input to the interpreter and his production of the target message, while TTS is the lag between the ending of the same sentence by a speaker and the conclusion of the translated sentence by the interpreter. A computer-aided analysis of a speech delivered by an American Presidential candidate showed that the length of EVS is 3.66 seconds and that of TTS is 5.34 second, and that they were statistically different yet highly correlated. Longer sentences produced by the speaker increased EVS while longer sentences produced by the interpreter lengthened TTS. Accuracy of the sentences suffered when EVS or TTS were extended presumably due to limitations in the interpreter's working memory. Although the average size of pauses between sentences produced by the speaker was found to be big enough to encompass TTS, a close scrutiny revealed that half of those pauses were long clapping, and that the mean of the pause was significantly shorter than the average. Therefore, often the interpreter could not enjoy the luxury of finishing delivering his own sentence before the arrival of the speaker's next input.en_US
dc.language.isoko_KRen_US
dc.publisher한국통역번역학회en_US
dc.subjectsimultaneous interpretationen_US
dc.subjectEVSen_US
dc.subjectTTSen_US
dc.subjecttime lagen_US
dc.title영한 동시통역의 문장 전후 시차 비교en_US
dc.title.alternativeA comparative analysis of two time lags in English into Korean simultaneous interpretationen_US
dc.typeArticleen_US
dc.relation.journal국제회의 통역과 번역-
dc.contributor.googleauthor이태형-
dc.relation.code2012215015-
dc.sector.campusE-
dc.sector.daehakCOLLEGE OF LANGUAGES & CULTURES[E]-
dc.sector.departmentDEPARTMENT OF ENGLISH LANGUAGE & CULTURE-
dc.identifier.pidtlee-
Appears in Collections:
COLLEGE OF LANGUAGES & CULTURES[E](국제문화대학) > ENGLISH LANGUAGE & CULTURE(영미언어·문화학과) > Articles
Files in This Item:
There are no files associated with this item.
Export
RIS (EndNote)
XLS (Excel)
XML


qrcode

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

BROWSE